2023/04/19

오늘은 무슨 날이니?/ きょうはなんのひ?

올해도 벌써 삼 개월이 다 지나, 4월이 되었습니다. 여러분의 달력에도 생일, 약속, 여행 등등 메모한 날들이 있으신가요? 

제 추억 속엔 달력에는 쓰여 있지 않은 기념일이 있습니다. 우리 아이가 초등학생이었을 때, 그녀가 좋아했던 책이 있었습니다. 제목은 “오늘은 무슨 날이니?” 

‘마미코는 아침에 학교에 가기 전에 엄마에게 물었습니다. “엄마, 오늘이 무슨 날인지 아세요? 몰라요? 모르면 세번째 계단” 이라고 노래하고 깡충깡충 뛰면서 학교로 가 버렸습니다. 엄마는 바로 세번째 계단에서 빨간 실을 묶은 편지를 찾았습니다. 거기서는 “케이크 상자를 보세요①” 이라고 어린이의 글씨로 쓰여져 있었습니다.’ 

이 수수께끼 같은 편지는 전부 다 해서 9장, 그 내용을 더듬어 가서 마미코의 엄마는 선물을 찾았습니다. 그리고 편지의 첫 글자를 연결해서 함께 읽으니 “결혼 기념일을 축하합니다! (けっこんきねんびおめでとう)” 라는 문장이 되었습니다. 

9월의 어느 날에 우리 딸도 이 책을 따라서 우리의 결혼 기념일을 축하해 주었습니다. 여러분의 달력에는 어떤 날이 빛나고 있나요? 

이 책은 40년 이상 전에 출판되었습니다. 우리 아이들도 다 컸습니다. 하지만 이 추억 때문에 지금도 이 책은 우리 집 책장에 놓아 있습니다.

「きょうはなんのひ?」瀬田貞二作・林明子絵、福音館書店

今年も早三か月が過ぎ、4月になりました。皆さんのカレンダーにもお誕生日、待ち合わせ、旅行など、メモが書かれているでしょうか。
私の記憶の中に、カレンダーには記されていない記念日があります。娘が小学校のころ、好きな本がありました。タイトルは『きょうはなんのひ?』
‘あさ、まみこは、げんかんをでるとき、「おかあさん、きょうは、なんのひだか、しってるの?しーらないの、しらないの、しらなきゃ かいだん三だんめ」と、うたをうたって、スキップしながら、がっこうへ いってしまいました。おかあさんは、すぐ、かいだんの三だんめから あかいひもをむすんだてがみをみつけました。そこには、「ケーキのはこをごらんなさい①」と、まみこのじで、かいてありました。’
このなぞなぞのような手紙は全部で9通、その内容をたどって行ってまみこのお母さんはプレゼントを見つけました。そして手紙の最初の文字をつなげて読むと「けっこんきねんびおめでとう」という文章になりました。
9月のある日、娘もこの本をまねて、私たちの結婚記念日をお祝いしてくれました。
みなさんのカレンダーで、どんな日が輝いていますか? 
本は40年以上も前に出版されました。うちの子供たちも大人になりました。でも、この本はその思い出のおかげで、今も本棚に収まっています。 
(다)


Night Tempo의 음악과 감성 ―쇼와groove / Night Tempoの音楽と感性 昭和グルーブ

2월 어느 날 최애 가수의 SNS를 보니까 홋카이도 여행의 동영상이 올라와있었습니다.

처음 본 모습인데 스키를 너무 잘 타서 깜짝 놀랐습니다.

홋카이도의 눈은 파우더 스노우로 유명하니 한국 연예인들이 많이 와서 스키를 즐기는 것은 알고 있었습니다.

아쉽게도 저는 한 번도 만난 적은 없는데요 .

그 동영상을 몇번이나 반복해서 봤더니 동영상의 배경 음악이 80년대 유행했던 가수 "MATSUBARA MIKI"의 "STAY WITH ME"라는 노래였습니다.

직업이 가수라면 다양한 음악을 즐기는 게 당연한 것이라고 해도 아주 신기했습니다.

사실은 이런 현상에는 이유가 있습니다. 저도 얼마 전에 알게 되었는데 세계적인 이슈가 된 한국인 Night Tempo 라는 음악 프로듀서가 덕분이라고 합니다.

Night Tempo는 최근에 전 세계에서 음악 활동하시는 분입니다. 

일본의 오래된 곡을 리메이크 해서 세계 이곳저곳의 클럽이나 음악 축제 ,뮤직 이벤트에서 활동하면서 일본의 옛날 노래를 틀어서 열풍을 일으켰다고 합니다.

(어쩌면 한국보다 일본에서 인지도가 훨씬 낮을지도 모릅니다.)

80년대에 일본 음악계를 석권한 시티팝이나 뉴뮤직이라고 불린 음악을 리메이크 해서 세련된 곡을 다시 만들었습니다.

그 뿐만 아니라 애니메이션 송, 쇼와 가요곡까지 어레인지 하는데, 재미 있는 것은 일본어를 그대로 사용하고 있습니다. 

미국 어느 클럽에서 ,옛날에 유행했던 일본 음악에 맞춰서 미국 분들이 신나게 춤을 추는 모습을 TV에서 보았습니다.

Night Tempo 은프로듀서는 그 당시의 명곡이 잊혀지면 아깝다고 말했습니다.

오래된 음악이지만 아주 세련됐다고, 그리고 무엇보다 일본 쇼와 팝송의 감성에 대해서 관심이 많다고 했습니다.

일본 사람이 아닌데도 옛날 일본 음악의 감성을 아주 잘 받아들여서서, 또 다른 이미지를 만들어주었습니다.

나라의 벽을 넘어 널리 퍼트리고, 일본 사람보다 더 연구하시고 이해해주셔서 정말 대단하다고 생각합니다.

저도 그때 많이 들은 음악이라서 그 감성에 대해서 공감이 되어 기뻤습니다. 

그래도 저는 그의 리메이크 곡을 들고 "그립다 "고 생각하기는 하지만, 한류 덕후이기 때문에  케이팝이나 한국 음악을 더 좋아합니다.

한국의 차트 역주행하고 있는 옛날 명곡도 ,지금 음원 차트 상위 노래도, 아주 많이 사랑합니다.



2月のある日、大好きな歌手のSNSを見たら北海道旅行の動画がアップされていました。
初めて見た姿ですが、スキーがとても上手でびっくりしました。
北海道の雪はパウダースノーが有名で、韓国の芸能人がたくさん来てスキーを楽しむのは知っていました。
残念ながら私は一度も会ったことはありません。

その動画を何度も繰り返して見ていると動画の BGMが80年代に流行した歌手「松原みき」"MATSUBARA MIKI""STAY WITH ME(真夜中のドア)という歌でした。
職業が歌手であれば、様々な音楽を楽しむのも当然のことですが とても不思議でした。
実はこの現象には理由があります。 
私もこの前知ったばかりですが 世界的な話題になった韓国の方、Night Tempoという音楽プロデューサーのおかげです。

最近、全世界で音楽活動をしている方です。 
日本の古い曲をリメイクして世界各地のクラブや音楽祭、ミュージックイベント活動をしながら日本の古い音楽をかけてブームになったそうです。
(もしかしたら韓国より日本で認知度が遥かに低いかもしれません)

80年代に日本の音楽界を席巻した シティポップやニューミュージックと呼ばれた音楽をリメイクして洗練された曲に作り直しました。

それだけではなく、アニメソング、昭和歌謡曲までアレンジしましたが、面白いのが日本語をそのまま使っています。 
アメリカのあるクラブで昔流行っていた日本の音楽に合わせてアメリカ人たちがとても楽しそうに踊る姿をテレビで見ました。

Night Tempoさんはその当時の名曲が忘れられたら、もったいないと古い音楽ですが、とても洗練されていると、そして 何より日本の昭和ポップソングについとても関心があると言ってました。
日本人ではないのに、古い日本音楽の感性をとてもよく受けとめ、また、違うイメージを作ってくれました。
国の壁を越えて広がって日本人よりもっと研究して理解してくださって本当にすごいです。
私もその当時、たくさん聴いた音楽なので、その感性について共感しました。 
彼のリメイク曲を聞いて「懐かしい」とは思いますが、私は韓流オタクなのでKPOPや韓国音楽の方が好きです。
韓国のチャートを逆行している昔の名曲も、今、音源チャート上位の歌も大好きです。
(우)

일본에서 화제가 된 드라마 / 日本で話題になったドラマ

일본에서는 최근 청각장애인이 주인공인 드라마가 연달아 방송되었습니다.

작년 10월부터 12월까지 방송된 드라마 “silent”는, 대학생 때 유전적인 질병으로 귀가 들리지 않게 된 남자와 그것을 모르는 전 연인이 다시 만나게 되는 애달픈 이야기였습니다.

일생 도중에 청력을 잃는 괴로움이나, 자기 이름을 부르는 여자 친구의 목소리를 좋아했는데 이제 다 이상 듣지 못한다는 슬픔이 가득한 드라마였습니다.

그것과는 대조적으로, 올해 1월부터 3월까지 방송된 드라마 “별이 내리는 밤에”의 남자 주인공은 선천적으로 귀가 안 들려서, 수화로 야한 이야기나 욕을 하거나, 싸우거나 하는 명랑한 캐릭터였습니다.

주인공이 “silent”와 같은 비장함을 가지지 않아서, 저는 좋아한 드라마였습니다.

(드라마 자체는, 산부인과의 의사인 여자 주인공이 과거에 일으킨 의료사고에 시달려 있어서, 그런 점에서는 비장함이 감돌았습니다.)

지금까지도 몇 년마다 청각장애인이 주인공인 드라마가 방송되어 화제가 되었는데, 그때마다 수화 강좌의 수강자가 늘어난다고 합니다.

그리고 이번 드라마에서 새롭게 주목을 받은 것이 스마트폰 앱입니다. 

음성인식을 사용해서 청자가 말한 말을 문자화해서, 농인이 그것을 읽고 문자를 입력해서 대답합니다. 수화를 못해도 이 앱이 있으면 원활하게 대화를 할 수 있습니다.

또한 이 앱은 번역 기능도 있어, 외국 사람들과 의사 소통할 때도 사용할 수 있을 것 같습니다.  “별이 내리는 밤에”의 남자 주인공은 여기저기 해외를 여행해서 세계 곳곳에 친구가 있다는 설정이었습니다.

드라마에서 사용된 앱 https://udtalk.jp


日本では聴覚障害者が主人公のドラマが立て続けに放送されました。
昨年10月から12月まで放送された「silent」は、大学生のときに遺伝的な病気で耳が聞こえなくなった男性と、そのことを知らない元恋人が再会する切ないストーリーでした。人生の途中で聴力を失う苦しさや、自分の名前を呼ぶ女性の声が大好きだったのにもう聞けないという悲しさがあふれたドラマでした。
それとは対照的に、今年1月から3月まで放送されたドラマ「星降る夜に」の男性主人公は、生まれつき耳が聞こえなくて、手話で下ネタや悪口を言ったりけんかしたりする、明るいキャラクターでした。主人公に「silent」のような悲壮感がなくて、私は好きなドラマでした。(ドラマ自体は、産婦人科医である女性主人公が過去に起こした 医療事故に苦しんでいて、その点で悲壮感は漂っていました。)
これまでも、数年ごとに聴覚障害者が主人公のドラマが放送されて話題になりましたが、そのたびに手話講座の受講者が増えるのだそうです。
そして今回のドラマで新たに注目されたのが、スマートフォンのアプリです。音声認識を使って聴者が話した言葉を文字化して、ろう者がそれを読んで文字入力で返答します。手話ができなくても、アプリがあればスムーズに会話をすることができます。
ちなみにこのアプリは翻訳機能もあるので、外国の方とコミュニケーションを取る時にも使えそうです。「星降る夜に」の男性主人公は、あちこち海外を旅行していて、世界中に友達がいるという設定でした。
(가)





4월이 되면 / 4月になると

우리 가족이 중부 시장에 갔던 날은 4월 중순인데도 불구하고 새벽부터 진눈깨비가 내리던 쌀쌀한 날이었습니다.

먼저 아침 식사를 하려고 중부 시장 내에 있는 작은 식당에 갔습니다.

가게 안으로 들어갔더니, 좌식 자리와, 그 옆에 네 사람이 앉을 수 있는 테이블석이 2개 있었습니다.

우리는 문에서 가까운 테이블석에 앉으려고 했습니다. 그러자 주방에서 일하시던 두 여성분이 좌식 자리를 가리키며 말씀을 걸어오셨습니다.

하지만 우리는 한국어를 못해서 뭐라고 하셨는지 알 수가 없었습니다.

어머니가 “혹시 테이블석에 앉지 말라고 하신 것 아니야?” 라고 했는데, 그렇지는 않은 것 같았습니다.

어떻게 해야 할지 몰랐지만 우리는 일단 그 테이블석에 앉았습니다.

그리고 제가 별 생각없이 좌식 자리 바닥에 손을 대봤더니 아주 따끈했습니다.

그제서야 두 분은 우리를 보고 따뜻한 좌식 자리에 앉아서 식사하라고 친절한 말씀을 걸어 주셨다는 것을 알게 되었습니다. 

훗날, 그 좌식 자리는 한국에서 일반적인, 온돌이라고 불리는 마루 난방이라는 것을 알게 되었습니다.

20년 도 더 전의 일이지만, 아직도 매년 4월이 되면 그러한 옛날 생각이 나서 그때, 제가 한국어를 못한 탓에 그 분들의 친절이 헛되게 되어서 죄송한 생각이 듭니다.

私たち家族が中部市場に行った日は、4月の半ばにもかかわらず明け方から、みぞれが降る寒い日でした。
まず朝ご飯を食べようと中部市場の中にある小さい食堂に行きました。
お店に入ると小上がりがあり、その横に4人掛けのテーブル席が二つありました。
私たちは入り口近くのテーブルにつこうとしました。すると厨房にいた2人の女性が、小上がりを指さしながら話しかけてきました。でも何と言っているのか、まるきり分かりません。
母が「テーブル席には座らないでと言っているんじゃないの?」と言いましたが注意されている感じではありません。戸惑いながら私たちは、席につきました。
そして何気なく小上がりに手を伸ばしてみたら、ポカポカ温かかったのです。それで、温かい小上がりに座るように勧めて下さったのだと分かりました。後になって、その小上がりがオンドルという韓国特有の暖房だと知りました。
20年以上前の事ですが、毎年4月になると、懐かしく思い出します。
そして当時、韓国語ができなかったせいで、その方たちの厚意を無にしてしまったと申し訳なく思うのです。
(운)