2026/04/11

4월1일 부터 삿포로역 주변 동선을 확인해 두세요 / 4月1日から札幌駅周辺のルートを確認しておきましょう

3월에 전세계 방송했던 BTS 컴백 공연을 잘 봤습니다. 

공연하기전에 유튜브에서 굉장히 흥미롭게 본 동영상이 있었습니다. 

통행 금지와 대중교통 규제에 대한 주의 환기는 물론이고 많은 사람들이 모일 것이라고 예상하니까 신속한 이동 경로, 화장실 위치, 이용할 방법 등 자세히 설명한 것이었습니다. 

그리고 삿포로 “아라시 “마지막 공연에서도 사전 정보가 있었지만, 여전히 화장실 불평이 많았고 공연이 끝난 뒤에 대중 교통이 혼잡했습니다.

이번 블로그에서는 4월 1일부터 삿포로역 주변의 통행 금지에 대해서 간단히 안내해 드리겠습니다.

삿포로 역 앞에 거리가 통행이 금지됩니다.

차량,보행자도 지나갈 수 없어서 평소 통행이 크게 바뀝니다.

그 통행 금지 때문에 보행자들은 삿포로 역 주변의 지상을 걸을 수 없습니다.

JR 삿포로역 남쪽 입구를 나와서 오도리 방향으로 가는 길이 해당합니다.

(기타5조~기타4조 구간)

2026년 4월 1일부터 2028년 7월경까지(예정) 2년 이상 통행이 금지됩니다.

날씨가 좋으면 삿포로역에서 오도리 공원까지 걸어가는 것이 정말 기분 좋았는데 좀 안타깝습니다.

평일 출퇴근 시간대나 관광객이 많은 계절, 비와 눈이 오는 날이면 지하도 (지하 보행 공간)가 혼잡할 것으로 예상됩니다. 

그래서 이동 시간에 여유를 가지거나 다른 동선을 미리 생각해봐야겠습니다. 

지하도뿐만 아니라 지상에서도 우회 경로도 고려하면 좋겠습니다. 

여행객들은 쉽지 않을 것 같습니다. 

저도 안내해 드릴땐 좀 당황할 경우가 있을겁니다.

현장에서 당황하지 않도록 미리 동선을 생각해 두면 안심할 수 있을지도 모릅니다.



3月に世界中で放送されたBTSのカムバック公演を見ました。
公演の前、YouTubeで非常に 興味深く見た動画がありました。 
通行禁止や公共交通規制に関する注意喚起はもちろん、多くの人が集まることが予想されるため、迅速な移動ルート、トイレの場所、利用方法などを詳しく説明したものでした。 
そして嵐の最後の札幌公演でも事前情報はありましたが、依然としてトイレの不満が多く、公演終了後も公共交通機関は混雑していました。
今回のブログでは、4月1日から札幌駅周辺の通行禁止について簡単にご案内いたします。
札幌駅前の道路は通行禁止となります。
車両や歩行者も通ることができないため、いつもの通行が大きく変わります。
その通行禁止のため、歩行者は札幌駅周辺を地上で歩くことができません。
JR札幌駅南口を出て大通方面へ向かう道が該当します。
(北5条~北4条区間)
2026年4月1日から2028年7月頃まで(予定)2年以上の通行が禁止されます。
天気が良ければ札幌駅から大通公園まで歩くのは本当に気持ちが良いのですが、少し残念です。
平日、出退勤時間帯や観光客が多い季節や雨や雪が降る日であれば、 地下道(地下歩行空間)混雑が予想されます。
移動時間に余裕を持つか、別のルートをあらかじめ考えてみる必要があります。 
地下道だけでなく地上でも迂回ルートを考慮すると良いでしょう。 
旅行者の方々には簡単ではないと思われます。 
私もご案内するときは少し戸惑うことがあるかもしれません。
現場で慌てないように、あらかじめルートを考えておけば安心できるでしょう。
(우)

라디오 / ラジオ

우리 집에서는 매일 아침에 라디오를 듣는 습관이 있습니다. NHK FM을 들으면서 아침 식사를 챙기고, 도시락을 챙기고, 식사를 하고, ‘라디오 체조’의 시간이 되면 NHK AM으로 바꿔서 체조를 하고, 그 후에 집을 나갑니다.

라디오 체조는 아침 6시 반부터 방송되는데, 그 후에 재방송도 있어, 제가 듣는 것은 재방송입니다. 그런데 어느 날, “라디오 체조는 아침 6시 반의 방송만이 송출됩니다”라는 아나운스가 들려왔습니다. 우리 집은 아침이 늦으니까 6시 반부터 라디오 체조를 할 수 없잖아요!

이제까지 NHK 라디오는 AM 2국과 FM 1국이 있었지만, 3월 30일부터 AM이 1국이 줄었습니다. 그에 따른 방송 재편에 라디오 체조도 휘말렸습니다. 결과적으로 재방송은 새롭게 시작된 프로그램 안에서 송출되는 것이 결정되어, 제 라디오 체조의 습관은 가까스로 유지할 수 있게 되었습니다.

NHK AM이 1국 줄어서 큰 영향을 받은 것이 바로 어학 프로그램입니다. 영어는 아직 듣기 쉬운 시간인데, 영어 이외의 언어가 심야에 이동됩니다. 예를 들면 ‘매일 한글 강좌’는 월요일부터 금요일까지 오전 1시부터가 됩니다. 그 후에 중국어, 독일어, 스페인어, 프랑스어, 이탈리아어로 이어지며, 마지막 러시아어 강좌가 끝나는 시간은 오전 2시 45분입니다. 누가 이런 시간에 어학 공부를 해요?

시청자로부터 이런 목소리가 NHK까지 오고 있는 듯하여, 이를 위한 프로그램이 텔레비전에서 방송되었습니다. 그것을 저도 봤는데, 결국, “라지루 라지루’라고 하는 앱을 이용하세요”라며, 그 앱의 사용 방법을 설명하는 프로그램이었습니다.

앱을 이용하면, 원하는 시간에, 1주일 이내의 방송을 몇 번이고 들을 수 있기 때문에 편리할지도 모릅니다. 그렇지만 매일 같은 시간에 방송되니까 습관이 되어 계속할 수 있다는 면도 있습니다. 어학 프로그램이 구석으로 내몰린 것 같아서 매우 안타까운 기분이 들었습니다.

라디오는 특히 재해가 발생했을 때 도움이 됩니다. 제 라디오는 건전지로도 움직입니다. 몇 년 전에 홋카이도에서 큰 지진이 있어서 약 2일 동안 정전이 계속되었을 때, 라디오가 유일한 정보원이었습니다. 많은 오락이 있어서 라디오를 일상적으로 듣는 사람들이 적어진다고 해도, 만일의 경우에 도움이 되는 것은 라디오라고 생각합니다. 

我が家では毎朝、ラジオを聞く習慣があります。NHK FMを聞きながら朝食の準備をし、弁当を作り、朝食を食べて、ラジオ体操の時間になったらNHK AMに切り替えて体操をし、それから出掛けます。

ラジオ体操は朝6時半から放送されますが、その後に再放送もあって、私が聞くのは再放送です。しかしある日「ラジオ体操は朝6時半からの放送のみになります」というアナウンスが聞こえました。我が家は朝が遅いので、朝6時半からラジオ体操なんてできません!

これまでNHKラジオは、AM2局とFM1局がありましたが、3月30日からAMが1局減りました。それに伴う番組再編に、ラジオ体操も巻き込まれました。結果的に再放送は、新しく始まった番組の中で流れることが決まり、私のラジオ体操の習慣はかろうじて維持できることになりました。

NHK AMが1局減ることによって大きな影響を受けたのが、語学番組です。英語はまだ聴きやすい時間なのですが、英語以外の言語は深夜に移動します。例えば、「まいにちハングル講座」は月曜から金曜の午前1時からになります。その後に中国語、ドイツ語、スペイン語、フランス語、イタリア語と続き、最後のロシア語講座が終わるのは午前2時45分です。誰がこんな時間に語学の勉強をするのでしょうか?

視聴者からそういった声がNHKまで来ているようで、そのための番組がテレビのNHKで放送されました。それを私も見ましたが、結局、「らじるらじる」というアプリを利用してください、と言って、そのアプリの使用方法を説明する番組でした。

アプリを利用すれば、好きな時間に、1週間以内の放送を何回でも聴けるので、便利かもしれません。しかし、毎日同じ時間に放送されるから習慣化して継続できるという面もあります。語学番組が隅に追いやられたようで、とても残念な気持ちになりました。

ラジオは特に災害の時に役立ちます。我が家のラジオは乾電池でも動きます。数年前に北海道で大きな地震があって2日ほど停電が続いたとき、ラジオが唯一の情報源でした。多くの娯楽があってラジオを日常的に聴く人が少なくなったとしても、いざというときに役に立つのはラジオだと思います。

(가)

2026/03/17

유리가하라 공원 / 百合が原公園

유리가하라(백합꽃의 들판) 공원은 삿포로시 기타구에 있는 공원입니다. 넓이는 25 ha(헥타르)이고 1983년에 개원되었습니다. 봄은 벚꽃, 목련, 튤립. 여름에는 백합, 작약, 라벤더, 장미꽃, 수국 등. 가을에는 달리아나 코스모스 등 여러 종류의 꽃이 핍니다. 

3월 8일은 “미모사의 날”(국제 여성의 날)인데, 그 시기가 되면 온실(유리가하라 녹색 센터)에서는 미모사가 한발 빠른 봄의 방문을 전달하는 것처럼 황금빛으로 피어납니다.

 유리가하라 공원에는 삿포로시와 자매도시인 뮌헨시, 포틀랜드시, 선양시 각 나라의 정원에 일본 정원을 더한 “세계 정원”이 4개 있습니다. 여름에는 여기서 웨딩 사진을 찍는 커플을 볼 수 있습니다. 

또 하나 유리가하라 공원에서 볼 수 있는 귀중한 꽃을 소개합니다. 그것은 히말라야의 푸른 양귀비꽃(메코놉시스)입니다. 자생종은 해발 3,000부터 5,000미터의 히말라야나 중국 서남부의 비경에서만 볼 수 있다고 합니다. 개화는 6월 초순이므로, 꼭 기회를 말들어 유리가하라 공원을 방문해 보는 것은 어떨까요.     

유료 시설과 요금(성인, 고등학생 이상)

• 유리가하라  녹색 센터(온실): 150엔

• 세계 정원: 150엔(매년 10월부터 무료 개방되는 기간 있음)

https://yuri-park.jp/





百合が原公園は札幌市北区にある公園です。広さは25ヘクタールで1983年に開園しました。春はサクラ、モクレン、チューリップ。夏はユリ、シャクヤク、ラベンダー、バラ、アジサイ。秋にはダリアやコスモスなどの花々が咲き乱れます。
3月8日は「ミモザの日」(国際女性デー)ですが、そのころになると温室(百合が原緑のセンター)ではミモザが一足早い春の訪れを告げるように黄金色に咲き誇ります。
百合が原公園には、札幌と姉妹都市であるミュンヘン市、ポートランド市、瀋陽市の庭園に日本庭園を加えた4つの「世界の庭園」があります。夏にはここでウエディング写真を撮っているカップルを見かけることもあります。
もう一つ百合が原公園で見ることのできる貴重な花をご紹介します。それはヒマラヤの青いケシ(メコノプシス)です。自生種は標高3,000〜5,000メートルのヒマラヤや中国西南部の秘境でしか見られないそうです。開花は6月初旬ですので、ぜひ機会を見つけて百合が原公園を訪れてみてはいかがでしょう。

有料施設と料金(大人・高校生以上)
百合が原緑のセンター(温室):150円
世界の庭園:150円(※2025年10月~無料開放される期間あり)
(다)

홋카이도청 구 본청사 / 北海道庁旧本庁舎

며칠 전, 홋카이도청 구 본청사에 갔습니다. 이곳은 국가의 중요문화재에 지정되어 있는 홋카이도를 대표하는 건물이며 작년 7월에 약 5년에 걸친 리모델링 공사를 거쳐 리뉴얼되었습니다.


홋카이도에 사는 사람들에게는 ‘붉은벽돌 청사’ 라는 애칭으로 친숙한 홋카이도청 구 본청사 건물에는 홋카이도산의 소재가 많이 사용되고 있다고 합니다. 예를 들어, 심벌이라고도 말할 수 있는 약 250만 개의 붉은벽돌은 벽돌에 적합한 흙이 발견된 시로이시무라(현재의 시로이시구)에 있는 벽돌 공장에서 만들어졌습니다. 또 건물 내에는 삿포로 경석이라는 안산암이나 홋카이도산 목재 등이 사용된 곳도 있습니다.

홋카이도청 구 본청사는 홋카이도 개척의 중심으로서 1888년에 준공된 이후, 현재까지 홋카이도를 상징하는 건물로서 사랑받고 있습니다.


건물 내는 관람이 가능하니 외관만을 감상하시는 것이 아니라 실제로 안으로 들어가 보시는 것도 즐거울 수 있습니다. 실내에는 홋카이도 유산·문화에 관한 전시를 비롯하여 ISHIYA 직영점과 프렌치 레스토랑 등도 있습니다. (건물 입장에는 입장료가 필요합니다)


저는 평소에는 홋카이도청 구 본청사 앞을 그냥 지나칠 때가 많았지만 이번에 안으로 들어가 실내를 둘러보며 홋카이도의 역사를 느낄 수 있는 좋은 기회가 되었습니다.

또 제가 방문했을 때는 외국인 관광객분들도 많이 보였고, 홋카이도에 거주하는 사람들뿐만 아니라 많은 사람들에게 홋카이도 역사에 대해서 접할 수 있는 계기가 되었으면 좋겠다고 생각했습니다.




先日、北海道庁旧本庁舎に行きました。ここは国の重要文化財に指定されている北海道を代表する建物で、昨年7月に約5年に及ぶ改修工事を経てリニューアルしました。

北海道に住む人々からは「赤れんが庁舎」という愛称で親しまれている北海道庁旧本庁舎の建物には、北海道産の素材が多く使われているそうです。例えば、シンボルともいえる約250万個の赤れんがは、れんがに適した土が発見された白石村(現在の白石区)にあるレンガ工場で作られました。また、建物内には、札幌硬石という安山岩や北海道産の木材などが使用されている場所もあります。
北海道庁旧本庁舎は北海道開拓の中心として1888年に竣工してから、現在まで北海道を象徴する建造物として愛されています。

建物内は見学が可能なので、外観のみを鑑賞するのではなく、実際に中に入ってみるのも楽しいかもしれません。屋内には、北海道の遺産・文化についての展示をはじめ、ISHIYAの直営店、フレンチレストランなどもあります。(建物への入場には入場料が必要です)

私自身、普段は北海道庁旧本庁舎の前をただ通りすぎることがほとんどだったのですが、今回、中に入って屋内を見て回り、北海道の歴史を感じる良い機会になりました。
また、私が訪問した時は外国人観光客の方々も多く見受けられ、北海道に居住する人々だけでなく多くの人にとって北海道の歴史について触れるきっかけになっていたら良いなと思いました。
(마)

Suica의 펭귄 졸업합니다 / Suicaのペンギン卒業します

일기예보에서 봄이 거의 다 왔다고 말하지만 도쿄는 2월임에도 불구하고 여름 날씨를 기록했고, 홋카이도는 눈이 살짝 남아 있습니다.


일본은 3월이 졸업시즌 입니다. 제목에도 쓴대로 아쉽지만 JR Suica 카드의 인기 캐릭터(이름 없음,호칭은 Suica 펭귄)가 졸업하고 새로운 캐릭터가 등장할 예정이라고 발표되었습니다. 


이 뉴스가 나오고 Suica펭귄 팬들이 아쉽다고 난리가 났습니다.

저도 아주 슬픕니다.

저는 이 캐릭터가  마음에 들어서, 굿즈도 상당히 많이 샀습니다.

여행객 여러분들도 JR Suica 카드를 사용할 수 있기 때문에 일본 국내 여행을 위해서 가지고 계시는 분들도 있을지도 모르겠습니다. 

이 캐릭터 일러스트는 표정이 귀엽고 보기만해도 힐링이 됩니다.

한국에서 "펭수"나 "뽀로로" 등 인기 캐릭터가 있으니 펭귄의 매력은 아실 것 같습니다. 

펭귄은 실제로 봐도 귀엽고 사랑을 받는 존재아닐까 합니다.


그런 귀여운 펭귄들이 삿포로 시내에서 "펭귄 바자"를 개최합니다.

이 행사는 굉장히 유명합니다. 

삿포로에 있는 도시형 AOAO 수족관은 이미 외국인 관광객에게 인기가 많은 곳이죠.


홋카이도 개최와 수족관과의 콜라보레이션 첫 시도인 것 같습니다. 

보통은 판매하지 않는 인기 작가들의 작품이 전시됩니다. 또 한정품도 많이 있어서, 마음에 드는 귀여운 작품을 만날 수 있을 것입니다.

Suica 펭귄은 이제 졸업하지만 다른 힐링이 되는 작품을 찾아보세요.

전기: 3월 19일~25일

후기: 3월 26일~4월 1일

장소 AOAO SAPPORO 4F 입구  




天気予報では春がそこまで来ていますと言いながら東京では2月にもかかわらず夏日を記録したり北海道では雪が少し残っています。
日本では3月は卒業の季節です。
題名にも書いたように残念ながらJR Suicaカードの人気キャラクター(名前はない。通称Suicaのペンギン)が卒業して新キャラクターが登場する予定だと発表されました。

このニュースが出ると、ファンたちが残念だと大騒ぎになりました。
私もとても悲しいです。
私はこのペンギンキャラクターが気に入っていて、グッズも沢山買っています。
旅行客の皆さんもSuicaカードは使用できるので日本国内旅行のために持っていらっしゃるかもしれません。

このペンギンキャラクターのイラストは表情が可愛くとにかく見ているだけで癒されます。
韓国でもペンス、ポロロなど人気キャラクターはペンギンなので、その魅力はわかると思います。
そんな可愛いペンギンたちが札幌でペンギンバザールを開催します。
このイベントはとても有名です。

都市型AOAO水族館はすでに外国人観光客に人気の場所ですね。

北海道での開催、および水族館とのコラボレーション初の試みとなります。
一般では販売しない、人気作家の作品が展示されます。
限定商品も多くあり、気に入った可愛い作品に出会えると思います。
Suicaペンギンは卒業しますが、他の癒されるペンギンたちを見つけて見てください。
前期:3月19日~25日
後期:3月26日~4月1日
場所 AOAO SAPPORO 4F エントランスホール 
(우)