2025/01/18

버스 정류장이 사람들로 복작복작합니다 / バス乗り場に人がめちゃめちゃいます

여러분 새해 복 많이 받으세요.

2024년 연말에는 슬픈 뉴스도 있었지만, 2025년은 행복한 일만 가득하시길 바랍니다.

 

사계절이 있는 일본에는 1월이나 2월은 추운게 일상이지만, 특히 홋카이도는 제일 추운 겨울의 계절을 맞이하고 있습니다.

(그렇지만 요즘 서울도 날씨가 아주 춥다는 소식을 들었습니다. )

그래도 홋카이도는 춥기 해도 눈이 내리는 풍경이 아주 아름다워서 변함없이 외국인 관광객 분들이 많이 방문하고 있습니다.

또한 일본에서는 연말연시의 긴 휴가가 있었기 때문에 홋카이도의 관광지는 역대급 사람들이 붐볐습니다.

그 중에서도 오타루, 삿포로가 여행지로서 인기가 많은 것 같습니다.

오타루시에서는 작년에 배우 나카야마 미호님이 갑자기 돌아가셔서 그걸 추모하기 위해서 텐구야마에서는 메모리얼 전시회가 열리고 있습니다.

한국 분들이 많이 사랑해 주시는 영화 러브레터 촬영지인 오타루에는 평상시보다 사람들이많이 찾아오고 있습니다.

 

그래서 오타루 텐구야마 , 그리고 수족관에 가는 버스 정류장에는  늘 많은 사람들이 줄 서 있습니다.

저는 이 두 관광지에  버스로 간 적이 없습니다. 거의 차를 타고 갑니다. 홋카이도는 사실 생각보다 시골이라서 차를 타고 가는 것이 편합니다. 그래서 대중교통이 불편한 경우가 많습니다.

버스 회사쪽에서는  이에 맞춰서 증편을 하거나 버스 승강장에 특별히 안내원을 준비하는 등  대응은 하고 있습니다.

고속버스가 아니니까 어느 정도 승객들이 많더라도 탈 수 있긴 하지만  제가 놀랄 정도로 그 버스에 많은 사람들이 타고 있습니다.

그래서 이미 알고 계실지만 이번 블로그로 오타루 시내 버스를 이용할 때 편하게 타는 방법을 알려드리겠습니다.

 

혹시 캐리어를 들고 있는 경우엔 꼭 주변에 있는 보관함에 미리 넣으시면 좋습니다.

정류장에는 외국어 된 안내문이 있습니다.

버스 요금이나 승하차 때  방법이 써 있습니다.

 

또 4명이서 같이 온시 경우에는 택시를 이용하는 방법도 좋다고 생각합니다.

택시 기사님이 지름길을 알고 있어서 빨리 도착할 수 있을 지도 모릅니다.

 

삿포로-오타루간 고속버스를 이용할 때는 버스를 타기 전에 캐리어나 유모차를 맡길 수 있습니다.

그때 기사님한테 내릴 장소를 미리 알려 두면 편리합니다.

가끔 큰 캐리어를 든 채 이동하시는 분이나 버스를 기다리는 분을 보면 힘들 거라고 생각합니다.

요즘 오타루 시내, 그리고 삿포로 조잔케이 온천 쪽에 살고 있는 사람들이 시내 버스를 이용 못하는 현상이 있다는 뉴스를 봤습니다.

현지 사람들하고 서로 편하게 공존할 수 있으면 좋을 것 같습니다.

버스를 타고 여러 장소로 갈 때 가능한 한 편하게 이동하실 수 있으면 좋겠습니다.


皆さん、明けましておめでとうございます。
2024年の年末には悲しいニュースもありましたが、2025年は幸せなことばかりありますように願っています。
 
四季がある日本では1月や2月は寒いのが日常ですが、特に北海道は一番寒い冬の季節を迎えています。
(ですが、ソウルもとても寒いというニュースを聞きました。 )
 
でも、北海道は寒くても、雪の降る風景がとてもきれいなので、変わらずに外国人観光客の方がたくさん訪れています。
さらに日本では年末年始に長い休みがあったので、北海道の観光地は見たことがない人たちで賑わいました。
その中でも相変わらず小樽、札幌が旅行先として人気のようです。
小樽市では去年、中山美穂女優さんが突然亡くなって、それを追悼するために天狗山でメモリアルの展示会が開かれています。
 
韓国の方々がたくさん愛してくださる映画ラブレターの撮影地である小樽には、普段よりも多くの人が訪れています。
それで小樽天狗山、そして水族館に行くバス停はいつも大勢の人が並んでいます。
私はこの2つの観光地へバスで行ったことはありません。
ほぼ車に乗って行きます。北海道は実は思ったより田舎なので、
車で行くのが便利です。そのため公共交通が不便な場合が多いです。
バス会社では増便をしたり、バス乗り場に特別に案内員を準備するなど対応をしています。
高速バスではありませんので、ある程度の乗客が多くても乗れるのですが、私が驚くほどそのバスに多くの人が乗っています。
 
それで、すでにご存知かもしれませんが、今回のブログでは小樽市内のバスを利用する時、楽に利用できる方法をお知らせいたします。
 
もしキャリーケースを持ったままの場合は、ぜひ周辺にあるロッカーに入れておくといいです。
停留所には外国語の案内文もあります。
バス料金や乗る降りのときの方法も書かれています。
 
また、4名様でお越しの際は、タクシーをご利用いただくのもよろしいかと思います。 タクシーの運転手さんが近道を知っていますので 早く着くかもしれません。
 
札幌-小樽間の高速バスを利用するときは、バスに乗る前にスーツケースやベビーカーを預けることができます。
その時、運転手さんに降りる場所を事前に知らせておくと楽です。
 
たまに大きなキャリアケースを持ったまま移動される方や、バスを待っている方を見ると大変だと思います。
最近、小樽市内や札幌定山渓温泉の方に住んでいる人たちが、市内バスを利用できないという現象があるというニュースを見ました。
 
現地の人たちとお互いに不都合なく共存できればいいと思います。
バスに乗って、いろんな場所に行くときに可能な限り楽に移動していただけると良いと思っています。
(우)

독학의 건축가 (“일을 만들다”에서) / 独学の建築家 (『仕事をつくる』より)

1941년 9월, 기타야마(北山) 가에 쌍둥이 소년이 태어났습니다. 어머니가 외동딸이었기 때문에 장남은 태어나기 전부터 약속된 대로 조부모의 양자가 되었습니다. 초등학교에 입학한 지 얼마 안 되어 외할아버지가 돌아가신 후로는 소년은 외할머니와 단둘이 살게 되었습니다. 외할머니의 가르침은 ‘거짓말하지 마라.’, ‘약속을 지켜라.’, ‘남에게 피해를 입히지 마라.’라는 말이었습니다. 

소년이 중학교 2학년 때 집을 이층집으로 증축했습니다. 젊은 목수가 일심불란하게 일하는 모습을 보고 그는 건축에 흥미를 갖게 되었습니다. 그렇지만 소년은 대학에 진학하고 싶어도 경제 사정과 학업 성적 문제로 진학을 단념해야만 했었습니다. 

고등학교 졸업 후에는 자신을 키워 주신 외할머니를 대신해 생활비를 벌어야 한다는 사정도 있었습니다. ‘일하면서 공부하자.’ 고 결심했던 그는 대학교의 건축과에 진학한 친구에게 부탁해서 전문 서적을 샀습니다. ‘친구들이 4년 걸려 이해하는 것을 나는 1년 만에 독파하자.’고 생각하고 그는 끝까지 해냈습니다. 그리고 나서 그는 건축과 관계 있을 법한 분야의 공부를 모두 손에 닿는 대로 통신교육으로 배웠습니다. 

여러분은 이 인물이 누구인지 아시겠나요? 세계적인 건축가-안도 다다오 씨입니다. 안도 씨는 자신을 키워준 사회에 은혜를 갚고 싶다며 '어린이 책의 숲' 프로젝트를 진행하고 있습니다. 

안도 씨는 이렇게 말합니다. “인간의 마음의 성장을 위한 최고의 영양은 책이다. 20대 때 건축을 보려고 세계 여행을 떠났을 때도 역사서를 들고 갔었다. 그러나 최근, 때때로 뭐라 말할 수 없는 억울한 마음을 느낄 때가 있다. 그것은 ‘더 젊었을 때 이 책을 만났으면…’ 하는 후회다.” 

2026년, 삿포로에 있는 홋카이도대학교의 캠퍼스 안에 전국에서 6번째의 ‘어린이 책의 숲’이 완성될 예정입니다.




1941年9月、北山家に双子の男の子が生まれました。母が一人娘だったので、長男は生れてすぐ祖父母の養子になりました。小学校に上がってまもなく祖父が他界し、彼は祖母と二人の生活になりました。祖母の教えは「うそを言うな」「約束を守れ」「人に迷惑をかけるな」でした。
中学校2年生の時、家を二階建てに増築しました。若い大工が一心不乱に働く姿を見て建築に興味を持つようになりました。ところが大学に進学したくても経済的事情と学業成績の問題で進学を諦めなければなりませんでした。
高校卒業後は自分を育ててくれた祖母に代わって生活費を稼がなければならないという理由もありました。「働きながら勉強しよう」と決心した彼は大学の建築学科に進学した友人に頼んで専門書を買いました。「友人達が4年かけて理解するのを1年で読破しよう」とやり遂げました。その後、建築と関係があるような分野の勉強を手あたり次第通信教育で学びました。
皆さんはこの人物が誰か、お分かりですか?世界的な建築家 - 安藤忠雄さんです。安藤さんは自分を育ててくれた社会に恩返しがしたいと「こども本の森」プロジェクトを進めています。
安藤さんは言います。『人間の心の成長にとって、最高の栄養は本である。 20代で建築を見に世界旅行に出かけた時も歴史書を持っていった。しかし最近、時折何とも言えない悔しさを感じる時がある。心揺さぶられるような一冊に出会ったとき、「もっと若い時にこれを読んでいれば…」という後悔だ。』 
2026年、札幌にある北海道大学のキャンパス内に全国6番目の「こども本の森」が完成する予定です。
(다)


매너에 관한 이야기 / マナーの話

어느 날, 저는 우리 남편과 함께 버스를 탔습니다. 우리는 거의 버스를 타지 않기 때문에, 밖을 바라보면서 이야기를 나누고 있었습니다. 그러자 어떤 아저씨가 우리에게 ‘목소리가 너무 크다!’하고 고함을 쳤습니다. 그 아저씨는 버스를 내렸을 때도 우리를 노려보면서 내렸습니다. 그 버스는 승객이 적기 때문에 기분이 상했을지 몰라도 이것은 우리에게 좀 쇼킹한 일이었습니다.

최근에 ‘신칸센 안에서 이야기하는 것은 매너 위반인가요?’라고 하는 기사를 인터넷으로 봤습니다.

‘비행기나 신칸센 안에서 계속 이야기하는 승객은 불쾌한가요? 신경이 안 쓰이나요?’라는 질문에는 ‘불쾌하다’라고 대답한 사람이 56%, ‘신경이 안 쓰인다’라고 대답한 사람이 44%였습니다. 이 결과를 어떻게 생각하시나요?

‘불쾌하다’라고 대답한 사람은 ‘차 안에서는 조용히 지내고 싶다’, ‘잠깐 눈을 붙이고 싶다’, ‘큰 소리는 불쾌하다’, ‘네거티브한 화제는 불쾌하다’라고 이유를 들었습니다.

일본의 기차나 버스 안에는 조용하고, 핸드폰으로 통화하는 사람도 없다는 것이 아주 유명합니다. 일본에 관광으로 올 때는 꼭 신경 써야 한다고 알고 계시죠? ‘크다’라고 느끼는 소리는 사람마다 다르기에 아주 어렵지만, 조심해야 합니다. 저도 그렇게 할게요.

先日、夫と2人でバスに乗りました。私たちはめったにバスに乗らないので、外を眺めながら、話をしていました。そしたら、1人のおじさんが「声が大きい!」と怒鳴ったのです。おじさんはバスを降りる時にも私たちの方を睨んでから降りて行きました。そのバスは乗客が少なくて気になったのかもしれませんが、これは私たちにとってちょっとショックな出来事でした。

最近、「新幹線でしゃべるのはマナー違反なの?」という記事をインターネットで読みました。「飛行機や新幹線で話し続ける乗客は不快?気にならない?」という質問に、「不快に感じる」と答えた人が56%、「気にならない」と答えた人が44%でした。この結果、どう思いますか?

「不快に感じる」と答えた人は、「車内では静かに過ごしたい」「仮眠したい」「大きな声は不快」「ネガティブな話題だと不快」と理由を挙げていました。

日本の電車やバスの中は静かで、携帯電話で話す人もいないということは、とても有名な話です。日本に観光で訪れるときには、必ず気をつけるように言われることではないでしょうか。「大きい」と感じる声の大きさは人によって違うので、とても難しいところですが、気をつけなければなりません。私も気をつけたいと思います。

(가)


2024/12/16

신정 영업 / 年始の営業

연말 연시가 다가왔습니다. 최근 백화점 등의 신정 영업에 관한 뉴스를 봤습니다. 내년에는 1월 1일 뿐만 아니라 1월 2일도 영업하지 않는 가게가 늘어난다고 합니다.

삿포로에 있는 백화점 중에는 삿포로 역 옆에 있는 다이마루 백화점이 이틀 동안 휴업하기로 결정했습니다. 오도리에 있는 미쓰코시 백화점과 마루이 이마이 백화점은 올해와 다름없이 1월 2일부터 영업합니다.

슈퍼 중에는 코프 삿포로가 이틀 동안 휴업하기로 결정했습니다. 또 다른 대형 마트인 이온 홋카이도와 도코 스토어는 1월 1일부터 영업합니다.

약국인 사츠도라도 이틀 동안 휴업합니다.

새해 첫 영업일은 ‘하츠우리’라고 하며, 이 날 연간 최고의 매출을 기록하는 가게도 있다고 합니다. 후쿠부쿠로 (다양한 상품이 한꺼번에 들어있는 세트. 뭐가 들어있는지 밖에서 볼 수 없다.)를 사려고, 가게가 열리기 전부터 많은 사람들이 줄을 서는 경우도 있습니다.

그런 상황에서, 단 하루라고 해도, 영업일을 줄이는 것은, 기업에 있어서는 뉴스가 될 정도의 큰 결정일 것입니다. 하지만 가게에서 일하는 사람들에게는, 신정에 이틀 동안 가족들과 함께 보낼 수 있는 것은 분명 기쁠 것이라고 상상이 됩니다. 아마 연말은 31일 저녁까지 일하고 있기도 하고, 연초 삼일 동안은 원래 ‘산가니치’라고 하는 일본인들에게 있어 특별한 기간입니다.

일본에는 24시간 영업하고 있는 편의점이 여기저기 있고, 일요일도 공휴일도 많은 가게가 열려 있기 때문에 2연휴는 특별한 것처럼 느껴집니다. 그러나 그 곳에서 연말연시에 일하는 사람들을 생각하면, 설날 이틀 동안만이라도 해도, 느긋하게 집에서 보내고 새해 1년간의 영기를 기르면 좋겠다고 생각합니다.


年末年始が近づいてきました。最近、百貨店などの年始の営業についてのニュースを見ました。来年は、1月1日だけでなく、1月2日も営業をしない店が増えるのだそうです。

百貨店では、札幌駅の横にある大丸百貨店が2日間休業することを決めました。大通にある三越や丸井今井は、今年と変わらず、1月2日から営業します。

スーパーでは、コープさっぽろが2日間休業することを決めました。一方で、イオン北海道や東光ストアは1月1日から営業します。

ドラッグストアのサツドラも2日間休業します。

年明け最初の営業日は「初売り」といって、年間で最高の売り上げを記録する店もあるのだそうです。福袋を求めて、開店前から多くの人が並ぶこともあります。

そんな中、たった1日とはいえ、営業日を減らすことは、企業にとってはニュースになるほどの大きな決断なのでしょう。しかし、お店で働いている人たちにとっては、年明け2日間を家族と一緒に過ごせるのは、嬉しいことだろうと想像します。おそらく年末は31日の夕方まで働いているし、年明け3日間は本来、「三が日」と言って、特別な期間なのです。

日本には、24時間営業のコンビニエンスストアがあちこちにあるし、日曜も祝日も多くのお店は開いているので、2連休というのは特別なように思います。しかし、そこで働いている人たちのことを思うと、お正月2日間だけとはいえ、ゆっくり家で過ごして、新年1年間の英気を養ってほしいと思います。

(가)


30대 한국 남자의 홋카이도 혼자 여행 / 30代韓国男子の北海道一人旅

일을 통해서 치내진 한국 분 한테서 얼마 전에 전화가 왔습니다. 그 친구의 조카가 혼자서 홋카이도 여행 중이라서 저에게 시간이 되면 안내해 줄 수 있겠냐는 전화였습니다.

친구의 조카는 중학생 딱 한 번 만난 적이 있었는데 그 때는 여동생도 같이 있었고 그 친구가 일 하는 동안 제가 구 둘을 돌봤습니다.  

저는 아주 반가워서 흔쾌히 안내를 맡았습니다.

그때 어린이였던 친구 조카는 훌륭한 소방관이 되어 있었습니다.

중학생 때도 일본어를 공부하고 있다고 들었는데 이번에 만나보니까 일본어 실력이 훨씬 늘어서 정말 놀랐습니다. 

삿포로에 오기전에 하코다테에서 만난 일본 사람들과 같이 식사했던 사진을 보여주었습니다.

그가 카페 탐방을 좋아한다고 해서 카페 모리히코 (森彦)에  갔다가 점심은 규카츠(牛かつ)를 먹고 싶다고 규카츠 전문점(牛かつ ふしみ)에서 먹었습니다.

그 다음에 뭘 하고 싶냐고 물어봤더니, 엄마 선물을 사고 싶고, 그 다음에 큰 서점도 가고 싶고, 일본어로 이야기를 하면서 그냥 길거리를 거닐고 싶다고 했습니다.

엄마가 손목이 아프셔서 요리 할 때 쓰기 쉬운 채칼을 살 생각인 것 같았습니다.

채칼은 일본 제품이 좋다고 했습니다. 

그래서 여러 백화점의 주방 매장을 찾아봤는데 종류가 아주 적어서, 일단 사진을 찍고 엄마에게 물어볼 것이라고 했습니다.

저녁에 길거리 거니기를 마치고 헤어졌습니다.

그 후에 “미야분 칼가게”라는 아주 유명한 전문점이 있는 것을 갑자기 생각해냈습니다. 

수많은 칼 종류와 칼에 대한 모든 상품을 구비하고 있는 가게입니다. 

“미야분 칼가게”는 일본 정서가 넘치는 전문점이고 칼이나 주방 용품들이 많이 있어서  외국인 여행객들에게는 굉장히 인기있는 가게입니다. 

그 때 왜 생각이 안 났는지 너무 안타까웠습니다. 같이 가 있었더라면 좋은 선물을 살 수 있었을 텐데… 

30대 한국 남자의 홋카이도 혼자 여행 이야기입니다. 혹시 관심 있으시면 참고로 해보세요.




仕事を通じて親しくなった韓国の方から電話がありました。その友人の甥っ子が一人で北海道旅行中なので、時間があれば私に案内してもらえないかという電話でした。

友人の甥っ子は中学生の時に一度会ったことがあり、その時は妹も一緒にいて、友人が仕事をしている間、私が面倒を見ていました。  
私はとてもうれしくて快く案内を引き受けました。
その時、子供だった、友人の甥っこは立派な消防官になっていました。
中学生の時も日本語の勉強をしていると言っていましたが、今回、会ってみたら日本語の実力がぐっと伸びていて本当に驚きました。 
札幌に来る前に函館で出会った日本人と一緒に食事した写真を見せてくれました。

彼がカフェめぐりが好きだと言うので、“カフェ森彦”に行って、お昼は牛カツを食べたいと言って “牛カツ専門店ふしみ”で食事をしました。
その次に何をしたいかと聞いたら お母さんのプレゼントを買いたいし、大きな書店にも行きたいし、日本語を話しながら、ただ街歩きをしたいと言いました。
お母さんが手首を痛めているので、料理するときに使いやすいピーラーを買うつもりのようでした。
ピーラーは日本製品がいいと言っていました。 

それで、いろんなデパートのキッチンの売り場は探してみましたが、種類がとても少なくて、まずは一応、写真を撮ってお母さんに聞いてみると言いました。
夕方に街歩きを終えて別れました。
その後で、“宮文刃物店”という、とても有名な専門店があるのを急に思い出しました。 
沢山の包丁類、刃物に関するすべての物が揃っているお店です。 
宮文刃物店は日本情緒あふれる専門店で、包丁類やキッチン用品が沢山あるので、外国人旅行客にはとても人気のお店です。 
その時どうして思い出せなかったのかとても残念でした。 
30代韓国男子の北海道一人旅の話です。もしも興味があれば参考にしてみてください。
(우)